求助,要死也得让我死的明白怎么翻译?

Allen.Xing
求助,要死也得让我死的明白 英文怎么翻译?
2013-06-17 1410阅读
问题/讨论
回复(5)
我要向AI提问
AI回答:
这个中文短语可以翻译为英文 "If I have to die, at least let me die understanding."
2023-07-01
追问:
  • MayLeung
    跟客户说话怎么都应该要语气平和的说咯。
    2013-06-20
  • Gerstein.Padua
    看来这哥们儿气疯了
    2013-06-20
  • MOSES
    不应该这样说吧,你应该换种更好的说法吧。
    2013-06-19
  • John.Felton
    谢谢,先留着备用啊。目前不准备出这招,貌似有点狠,直接把客户得罪了。
    2013-06-19
  • 李世霞
    发表于 2009-6-4 07:29  行走的鱼 (淘气包大鲨鱼) 大大的翻译,个人认为最佳:



    die knowing why/ die knowing the reason
    (比照:die knowing you are loved 至少知道在生命终止的那一刻,自己是被爱着的)
    但如果是对客户说
    我感觉不能直接用die吧?

    Maybe something like:
    Mr. Ingles, would you please kindly do me the last for, if it's not too much to ask: what has failed me(our products)?

    大概这么一说
    俺要出门上班去了。
    2013-06-18
最新回答
相关问答