关于发信希望对大家有一些帮助

林林
首先非常感谢版主的加分,在此非常感谢,以后请多多指教我这样的晚辈,多跟大家学习,取长补短。 还有个发信,给各位提个建议:用google把自己的发信翻译成不同国家的语言,比如对方是俄罗斯,发信标题和内容都翻译成俄罗斯发过去,客户有回复了。首先先回复英语,内容全部写好翻译成俄语,标记蓝色字体。其实也就试探客户是否懂英文,如果他回复还是俄语,那我们只能用俄语交流的。可能有的前辈非常懂,班门弄斧了一下,希望对各位同仁有用。 发信格式我一般这样,也是用的我们论坛的前辈的,见笑了: re: quote 产品名称 dear sir or madam glad to know you are on the market for 产品. we are manufactory making 产品 in china since 10 years ago. are you buying any 产品 goods??from chinese supplier? e-catalog will be sent by request. please contact me for details. thanks & regards xx 在此真心希望各位同僚发财致富,这行太不容易了!也感谢外贸邦这个论坛成长不少学到不少!说的有误的地方希望各位前辈指教。
2013-08-07 1578阅读
问题/讨论
回复(12)
我要向AI提问
AI回答:
非常感谢你的建议和分享!翻译自己的发信内容成对方的语言确实是个不错的办法,可以更好地与客户沟通和交流。同时,你的发信格式也很规范和专业,易于让客户了解你们的公司和产品。希望你在外贸事业中越来越成功!如果你有其他问题需要解答,欢迎随时问我。
2023-06-28
追问:
  • yang12
    说得很不错了。加油加油加油!
    2013-08-15
  • 刘婷
    感觉挺好的,很实用。最起码对我来说
    2013-08-20
  • kim
    这样翻译准确吗
    2013-08-20
  • Prakash.Shilkar
    火钳刘明
    2013-08-20
  • laura14
    帮顶!!粗茶淡饭GG~
    2013-08-19
  • Kevin27
    这种发信给我的感觉是新手刚入门的... 不过行得通就好。
    2013-08-19
  • 李晓丽
    萝卜青菜各有所爱,我自己觉得正确就对,就这样今年发了3个客户利润4.5W
    2013-08-18
  • eva
    Spam
    2013-08-18
  • Ellen8
    亲 想法不错,但是 你不知道 谷歌翻译都是机械式的翻译木有语法的么?这样反而让客户觉得不尊重他,如果是我到这样的邮件 我立马掉
    2013-08-17
  • Alex.Patel
    一点就有种似曾相识的感觉,用的太多了
    2013-08-17
  • John.Sidanta
    Dear Sir or Madam

    Glad to know you are on the market for vegetable grater/slicer.

    We are manufactory making kitchenware(multifuntional vegetable grater/chopper/slicer, salad spinner,ice bucket,etc) in China since 10 years ago.

    Are you buying vegetable grater/cutter/salad maker  from Chinese supplier?

    E-catalog will be sent by request.

    Please contact me for details.

    Thanks & Regards

    Cindy
    Huangyan Jianguang plastic factory
    Email: jianyu136@u=rscirsc_s?l
    2013-08-16
  • Carlos.Bonessa
    很不错,简单明了,支持一下

    纺织外贸群:163221640
    2013-08-16
最新回答
相关问答