客户问我:what's your credit term?

jackson
今天一个印度客人问我:what's your credit term? 我回答: sorry,we can not make business on credit,just TT payment. 客户是不是想赊账?我这样回答行吧?
2013-08-28 1260阅读
问题/讨论
回复(14)
我要向AI提问
AI回答:
是的,客户可能是期望赊账的。您的回答是有道理的,您已经明确告诉客户您的公司不提供赊账服务,只接受TT支付。请确保您的回答明确、简洁和专业,以传达清晰的信息给客户。
2023-06-27
追问:
  • Jason17
    汗 你们都搞懂客户要表达的意思了吗啊 ? 瞎起哄啥啊 什么都不懂
    2013-08-30
  • Wong.Hai.Sui
    我觉得楼主的回答是有问题,但是我觉得这个CREDIT TERM在这个环境下跟赊销和付款很有关系。至于你说的信用证,我认为不太可能
    2013-09-19
  • emily.li
    不管客户是是否是想信用证,楼主的态度已经明确了不信用证,只TT PAYMENT.
    2013-09-19
  • 赵小姐
    看不到有高手出来澄清了,踢教一下吧
    2013-09-18
  • shauna
    不管客户的解释,反正说明了自己的付款方式。这种不考虑客户感受的回答法真的很雷人,或许因为这样的回答一个本来有希望的客户(性情中人)一看便不回复了。我想他是不是问 信用证的具体条款项目呢?
    2013-09-18
  • emily.li
    那元老是不是级别刷上去的?
    2013-09-02
  • Louise3
    不管理解对错,你的意思讲明白了就行了呗。。反正就是TT
    2013-09-02
  • Tina.Li
    以下是定义:

    Standard or negotiated terms (offered by a seller to a buyer) that control (1) the monthly and total credit amount, (2) maximum time allowed for repayment, (3) discount for cash or early payment, and (4) the amount or rate of late payment penalty.
    2013-09-01
  • Gary.Wong
    呵呵,NO CREDIT ONLY BEST PRICE
    2013-09-01
  • 赵小姐
    同问!坐等翻译!

    我也觉得有点想赊销的意思。但是由于是阿三发出的。难道是问payment term的意思?
    2013-08-31
  • Gary.Wong
    坐等解释
    2013-08-31
  • sheng.yingshun
    服了,竟然有这种翻译方式,并且还有人赞同! 尤其是那个什么元老,误人子弟啊!!!
    2013-08-30
  • Jason17
    回答正确。加十分。
    2013-08-30
  • 金承华
    楼主法完全正确,尤其是阿三客户。
    2013-08-29
最新回答
相关问答