这样的英文询问邮件很不客气吗?

dahlia.wu
想问货代为什么订舱确认书上的发货人是他们公司,于是我写了这样一封邮件: i‘m confused why the shipper is your company, could you kindly explain to me,thank you! 这样的语气是很不客气的吗?各位看到的话会是什么心情? 这是货代回的: this is s/o for your pick up container and return container only, not b/l, and this booking is we booked with carrier, shipper of course is our company, what’s matter of your ? “what’s matter of your ?”这话我是不是能理解为:跟你们有什么关系?为嘛我听着这么不爽呢,大家是什么感觉?
2013-05-26 1527阅读
问题/讨论
回复(15)
我要向AI提问
AI回答:
从语气上来说,你的邮件并不算不客气,但也可以稍微委婉一点。然而,对方的回复可能会让人感觉有一些不友好或者敷衍的态度。"what's the matter with you?"这句话可能会被理解为对你的问题不太在意或者态度不认真。这可能让人感到一些不悦或者困惑。在这种情况下,你可以进一步和货代沟通,表达你的疑问并要求更详细的解释。
2023-07-02
追问:
  • lilian4
    是的,看到那么中国式的语法,有点别扭
    2013-06-02
  • JC,Wu
    I think it's just your forwarder not professional only,
    Never mind..
    2013-06-16
  • dd
    我也觉得他最后是问你“你觉得有什么问题吗?”
    2013-06-04
  • dd
    我觉得最后一句 货代想表达的是“你觉得有什么问题?”
    2013-06-03
  • Chico
    能用中文还是用中文吧,毕竟英语不是你们的母语,容易产生误解。
    2013-06-03
  • king.hua
    客户指定的,香港的,额。。。老板娘说用英语。
    2013-06-02
  • 武小年
    现在暂时还没被激怒到想杀人的地步
    2013-06-01
  • martijn2
    翻译软件翻的吧
    2013-06-01
  • dd
    跟你自己的订舱货代用啥英语啊..

    就算是客户指定的,也大都是汉语啊..
    2013-05-31
  • jessie11
    要我就写中文了。反正都是中国人。省的歧义
    2013-05-30
  • Victor.Nwodo
    这个绝对同意!!!! 大部分时候跟货代沟通时,都有种想把对方往死里踹的冲动!!!!
    2013-05-29
  • Ny.Pan
    客户的语气有点着急,但还是挺礼貌的。

    货代的表达真是。。。囧,语法问题不谈,最后一句象在说“你脑子有病吗” 虽然正确表达是What;t the matter with you...
    2013-05-28
  • jessie11
    货代操作有几个是好脾气的!
    2013-05-28
  • Mandar
    是问你有什么疑问吧
    2013-05-27
  • Abhishek4
    没什么啊,我可能理解为有什么事吗。。。
    2013-05-27
最新回答
相关问答