请问“那不打扰你工作了”,这样用英语怎么表达好呢

Tina30
一客户说现在好累,请问“那不打扰你工作了”,这样用英语怎么表达好呢 ps,谢谢大家的热心发表啊,其实情景是这样的··我跟那老外算是朋友,一直msn着,但是他是老板,在公司,有点忙,我怕打扰他,同时他也说他因为工作所以累,所以就想说“那先不打扰你工作了“当然take good rest 是有说的,不过另想加上前者这句话会觉得好点,但不好描述,不知在外国人眼中这样的话该怎么表达会易懂··· 虽然没什么,但相信以后遇到类似的情景也能用上
2013-07-09 1731阅读
问题/讨论
回复(14)
我要向AI提问
AI回答:
"Sorry to disturb your work."
2023-06-29
追问:
  • liu17
    ....哈

    我分析一下,你是一个完美主义者,感情细腻,为人较严肃,或许曾经有过比较自卑的一面,但经努力有了质的改变,但内心深处仍比较敏感。say no more.

    P.S.: I guess you are single.

    以上纯属瞎猜,don't take it seriously...
    2013-07-18
  • Ahmed.Maiga
    太强劲了 I am jut a rookie
    2013-07-23
  • Lei.Li
    笑笑。。你丫太狠了。阅人不少的样子。
    佩服佩服
    2013-07-20
  • Danlon.Cui
    俺这有一情形也需要用到这句话,不知道如何译为好---
    "您先忙,我就不打扰您了”
    2013-07-19
  • AWUDZA
    说说自己的看法,客人说好累,我的第1反应就是叫他注意身体,好好休息,而不是“不打扰你工作!”,这样说给我的感觉是:是你让他觉得累,所以你只好闪。

    这估计就是LS们你来我往不停休的原因。。。

    You need some rest.

    Take care.

    廖瘪瘪的客户对我说累,我就给他一句话:You go home and he some rest!!! 咔咔咔……还让他“回光返照” 了好一阵。
    2013-07-19
  • Danlon.Cui
    如果我想激动的话我会的。我有充足的理由,“楼上大哥”一听起来就虚伪到要命,隐藏着戏谑的成分,我可是听的出来。那个“汗”的的表情是我最讨厌的,我朋友发给我都给我骂。我又和他不熟,再加上那句大哥,这在我看来无疑是在讽刺我。我的翻译若不对,你可以指出来解释,少来这种无聊的评论。

    我的看法一点也不偏激,我知道什么是尊重,我从来不会这样说话。
    2013-07-18
  • umar.rasheed
    哈哈,Neo,有点激动哦,年轻人就是有激情!

    不过我很喜欢这个say on more! 美剧中也时有出现。。。say no more, i am gonna go wash..
    2013-07-17
  • jack44
    里面的我都是在书里和美剧里看过的。什么是语用学?你试着分析下来听听。
    英语里面也是有寒暄客套的的。有一次我的加拿大老师病了,我带东西去看她。她就这样说"you shouln't/needn't he to"意指我其实不用带东西来。
    2013-07-17
  • coordination
    比如说,你对妈妈说,“我饿了”=“我想吃东西”其实LZ的话只是语言学上那种寒暄功能,形式大于意义的那种。
    2013-07-16
  • coordination
    楼上大哥,从语用学角度来讲是一样的 你那个有点CHIGLISH啊
    2013-07-11
  • lucia.zhao2
    胡说!“不打扰你工作了” 和 “你好好休息” 完全不同。前者是让人专心工作,后者是叫人去休息。

    应该有类似的表达,我觉得说" then i'd better say no more, please as you were."会比较接近这个意思。
    2013-07-11
  • jack44
    LZ是说不想打扰他工作
    2013-07-10
  • colleen
    正解
    2013-07-10
  • Mike49
    he a good rest.
    just express your mind not exact the chinese word.
    2013-07-09
最新回答
相关问答