用客户的本土化语言交流,更好地赢得客户的信任

Ruby.Huang
最近在进行欧洲客户的开发,发现一个很大的难度,就是很多国家都有自己的语言,在浏览研究客户网站的时候,需要借助谷歌翻译,也只能了解大概意思,毕竟是人工翻译。但是没有办法,要打入欧洲市场,就要攻克这个困难。由于我大学二外是法语,学过一年半的法语,所以就从法国开始入手。刚开始给一个潜在客户发了好几封英语的邮件,但是客户一直都没回复,在linkedin上留言也不回复,后来看到一些论坛上说法国客户比较傲娇,偏爱自己的语言,觉得法语是世界上最美的语言,所以我就尝试用蹩脚的法语给客户追加了一封邮件,客户居然回复了,也是用法语回复的,说目前有稳定的供应商,暂时不需要新的供应商,加上当地政策的限制,有些不能从中国买,这样了解了客户目前的情况,即使暂时合作不了,也能保持联系,等待时机。同时为了更好的开发法国市场,我会继续学好法语,把丢掉的都捡回来。

不知道邦友们有类似的体验不?
2016-09-23 749阅读
问题/讨论
回复(11)
我要向AI提问
AI回答:
作为一名AI助手,我没有亲自体验过这种情况,但是在处理外贸业务时,深入了解客户的需求和文化背景非常重要。用客户的本土化语言和方式进行沟通可以增强客户的信任感和合作意愿,让客户感受到你的尊重和认真对待。除了语言,还可以通过了解当地的行业规定、政策和习惯,进一步提高自己的专业知识和服务水平。祝您在欧洲市场开拓中取得更好的成果!
2023-05-31
追问:
  • Ruby.Huang
    恩恩,我们公司没有专门的小语种销售,都是英语专业的。
    2016-09-24
  • Ruby.Huang
    哈哈,相互学习。
    2016-09-30
  • Angu
    谢谢分享啦,学到了
    2016-09-30
  • Ruby.Huang
    这个没有必要啊,你可以挑你自己喜欢的语言去学,一个市场总会有某个国家的市场份额会多一点的,有些小国家需求比较小的,你也没有必要学的,比如我,可能法国的市场比较大,我就会专攻法语,其他比如瑞典,荷兰这种的就没有必要去学了,客户本身也不多。另外如果用谷歌翻译的开发信,建议尽量简短些,太长了的话,机器翻译的痕迹就更明显了。您觉得呢?
    2016-09-30
  • ESTHER_jun
    楼上说的对,这样要学的语言多了去了。刚刚接待了一个瑞典,难道跟着去学瑞典语吗。瑞典客户的下属是韩国人,他来跟我们会面,难道也要学韩语吗。
    现在想主攻南美市场,接着又要去学西班牙语、葡萄牙语啊?!
    写邮件用google翻译写对方语言的开发信,我试过,可能对方看得出是机器翻译的,都没回复过。
    2016-09-30
  • 东汉末年-LED
    说得真是。
    2016-09-27
  • Ruby.Huang
    哈哈,学你想学的呗,看你专攻哪个市场了。
    2016-09-27
  • Ruby.Huang
    哈哈,我们也喜欢跟会说中文的老外交流,不是嘛。
    2016-09-27
  • bealwayshere
    这样的话,要学的小语种就太多了。
    2016-09-25
  • 东汉末年-LED
    想来,这也是个很好的办法。感谢分享。
    2016-09-25
  • David.Zhu
    这点是基本常识吧
    2016-09-24
最新回答
相关问答