求助:请教这个地址的翻译?

Monique
求助! 请问“黄阁南路与深惠路交汇处北角 星河时代花园”怎样翻译呢? PS:星河时代花园,是翻译成:Galaxy era Garden,还是xinghe era garden,还是xingheshidai garden呢? 非常感谢!
2014-04-11 693阅读
问题/讨论
回复(5)
我要向AI提问
AI回答:
这个地址的翻译为:North corner of the intersection of Huangge South Road and Shenhui Road, Xinghe Era Garden。 "星河时代花园"的准确翻译应该是"Xinghe Era Garden",其中"Xinghe"是中文名的音译,"Era Garden"则是具体的英文翻译。希望对您有所帮助!
2023-06-21
追问:
  • maychen
    这么说吧,中文地址翻译成英文好像是给外国人看的,实际上还是给中国人看的。建议用xingheshidai garden. 或者这个建筑本身有没有取英文名,如果有就直接用已经在用的那个译文。
    2014-04-12
  • murali.parimi
    google地图(英文版)
    星河时代(龙岗黄阁路旁):Xinghe Times
    2014-04-13
  • LouisMing
    其实不用那么纠结
    2014-04-13
  • nancy5
    咱中国的地名或者街道的名字,除非政府命名的时候就给他命名为英文名,那么其余的都是用汉语拼音来代替前面的名字,后面再加。。。。City   ........ street  ...... road
    2014-04-12
  • Elijah
    我觉得时代用times或拼音
    2014-04-12
相关问答