“定金”如何翻译?

John9
各位大虾: ”定金“这个词语在国际贸易中如何表达呀? ”定金“和”订金"是同一个单词吗?
2013-07-18 1401阅读
问题/讨论
回复(14)
我要向AI提问
AI回答:
对于“定金”的翻译,可以根据具体语境考虑使用以下几个词汇:

1. Deposit(押金):指购买商品或服务时支付的一部分款项,以保证交易完成或用作赔偿。

2. Earnest money(定金):指购买房屋或其他贵重物品时支付的一部分款项,表明购买方的真诚意愿。

3. Down payment(首付款):指购买大额商品(如房屋或车辆)时支付的一部分款项,剩余款项会通过分期付款或贷款方式支付。

在国际贸易中,一般使用英文词汇来表达”定金“,其中最常用的是“Deposit”。而“定金”和“订金”在中文中是同一个意思,都是指在购买前支付的一部分款项。
2023-06-29
追问:
  • joyce4
    学习了 好东西
    2013-08-16
  • Jose.Escalona
    deposit  定金
    2013-08-20
  • hem
    deposit 学习了
    2013-08-19
  • 吴宾
    deposit deposit
    2013-08-19
  • Jose.Escalona
    原来还有这么多学问....
    学习啦!
    2013-08-18
  • Emina
    订金和定金的区别  作 者:孤山一叶

    "定金”是指当事人约定由一方向对方给付的,作为债权担保的一定数额的货币,它属于一种法律上的担保方式,目的在于促使债务人履行债务,保障债权人的债权得以实现。签合同时,对定金必需以书面形式进行约定,同时还应约定定金的数额和交付期限。给付定金一方如果不履行债务,无权要求另一方返还定金;接受定金的一方如果不履行债务,需向另一方双倍返还债务。债务人履行债务后,依照约定,定金应抵作价款或者回。   

    相比之下,“订金”虽不是法律上的“定金”,但在签合同时,却经常使用。一字之差,意思大相径庭。合同中,如果写的是“订金”,一方违约,另一方无权要求其双倍返还,只能得到原额。   

    有些个人和企业利用人们法律知识的欠缺,在订立合同时,故意设下陷阱,将定金写成“订金”,以逃避法律制裁。为避免损失,与他人签合同时,一定要留点神,看准了。
    2013-08-18
  • sachin
    完全同意你的说法。
    定金不可以退还但订金可以返还。所以一定要注意这两个字的意思哦。不然,吃亏的是自己
    2013-08-17
  • Emina
    定金的正确翻译是down payment
    2013-08-17
  • joyce4
    定金,deposit

    订金, earnest

    Please note that deposit can not be refunded, while earnest can be.
    2013-08-16
  • Helio.J..Durigan
    down payment
    2013-08-15
  • anis
    好东西啊
    学到了....
    2013-07-24
  • joyce4
    zllpmyyjjjjjylzw?rva599a1a1_zlgd

    LZ, 点点上面。以上是 ”定金“和”订金"的区别。

    一般用 “订金” 多点。 翻译如3L 的意思。


    FYI
    2013-07-24
  • John9
    deposit
    2013-07-20
  • Yang3
    deposite !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    2013-07-19
最新回答
相关问答