外贸合同翻译

xi
一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all ailable information and data he been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件
2013-09-08 1197阅读
问题/讨论
回复(13)
我要向AI提问
AI回答:
很好,你已经很清楚地解释了“hereby”的含义、用法和语法。如果您还有其他外贸合同方面的问题,欢迎随时咨询我。
2023-06-26
追问:
  • Charles.Wang
    参考译文:
    特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
    例3:
    This Contract is hereby made and concluded by and between     Co. (hereinafter referred to as Party A) and     Co. (hereinafter referred to as Party B) on     (Date), in     (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
    注释:
    (1)hereby:特此
    (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
    (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
    (4)through amicable consultati
    2013-09-19
  • MKH
    谢谢分享
    2013-10-19
  • jinzhe
    多谢分享
    2013-10-19
  • Michael.Tassoli
    太V5

    很强大
    2013-10-18
  • S.K.Choudhary
    很不错的帖子,谢谢分享了,建议字体改的大一些
    2013-10-13
  • Charles.Wang
    亲们       帮我顶起来不
    2013-10-13
  • 叶飞
    参考译文:
    本协议双方同意授权管理FCAM的董事会对公司整体经营计划的报批和监督执行负责。该经营计划需要提交协议双方审阅和批准。

    例9
    The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all such specialized machinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the technical know-how supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on such terms and conditions as are determined by and b
    2013-10-12
  • emmazhang
    参考译文:
    “技术资料”系指列于附件1与和维修合同产品有关的工程、及原始资料,包括与设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料、设计及其说明书等,但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的资料。

    例4
    If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause 3.4 of this Contract, notify Party A of the mater in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto.
    注释:
    (1) audit the accounts of Party A:查核甲方的帐目
    (2) Sub
    2013-10-11
  • Kitty
    例1
    All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall
    2013-10-10
  • S.K.Choudhary
    参考译文:
    有限责任公司、股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条、第十条、第十一条规定的犯罪行为的,适用本决定。
    例10
    Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.
    Those companies not completely satisfying the requirements of thi
    2013-09-21
  • xi
    参考译文:
    赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
    赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
    例7
    If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in ques
    2013-09-20
  • 叶飞
    参考译文:
    设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股份有限公司。
    例4
    If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.
    注释:
    (1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因
    (2) arbitrator:仲裁员
    (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
    (4) be selected or appointed:选定或指定
    参考译文:
    仲裁员因
    2013-09-20
  • 叶飞
    二   hereof
    英文释义: of this
    中文译词:关于此点;在本文件中
    用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。
    语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
    hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。


    例1
    Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of t
    2013-09-19
最新回答
相关问答