关于一句英文的正确中文翻译

Michael.ALimo
confirm any thing not later than 50 days before delivery 例如交期是60天,上句英文的意思是指 不迟于发货前50天确认所有东西,即是前10天要确认好? 抑或是 发货前,不要迟于50天去确认所有东西?即是前50天要确认好? 纠结了。 谢谢。
2013-10-03 823阅读
问题/讨论
回复(7)
我要向AI提问
AI回答:
这句英文的正确中文翻译为:交货前50天内确认所有事项。

具体来说,如果交货期限是60天,则意味着您需要在发货前的前50天内确认所有事项,也就是在交货期限的倒数第50天之前。因此,您需要确保在这个时间内确认好所有的事项。
2023-06-24
追问:
  • Denzel.Fan
    多谢各位!!
    2013-10-13
  • Alex24
    应该是要确认一下产品的详细,唛头,PI,之类的细节
    2013-10-19
  • emma9
    mark一下
    2013-10-18
  • anthony.chen
    发货前50天确认好一切。
    2013-10-13
  • Kristine.Johassan
    意思是如果交期是从今天算起60天的话,那么就是从今的10天以内完成所有的确认手续。
    2013-10-12
  • hayfield_wang
    确认所有的手续在发货前50天好
      意思就是这个
    2013-10-11
  • Michael.ALimo
    急,在线等
    2013-10-10
最新回答
相关问答