一、关于MSDS翻译的建议:

如何使用MSDS翻译:

正确的做法是:“机器翻译 + 专业人工校对”

作为快速预览工具:快速获取一份未知SDS的大致内容,判断其危险性和需要注意的章节。

作为专业翻译的辅助:专业翻译人员也会使用翻译工具提高效率,但他们具备甄别和修正错误的能力。

关键部分必须人工复核:对于以下章节,必须由具备化学和安全知识的人员进行逐字逐句的核对:

第2部分:危险性标识

第3部分:成分/组成信息(特别是化学名称和CAS号)

第4部分:急救措施

第5部分:消防措施

第7部分:操作处置与储存

第8部分:接触控制/个人防护

建议:

“MSDS翻译”本身非常好用,它是一个能极大提升效率的“得力助手”。但你必须清醒地认识到,这个“助手”可能会犯一些致命的错误。因此,绝不能将其输出结果作为最终版本直接使用。

核心原则是:利用它提速,依靠人把关。 对于非关键信息的快速浏览,它可以胜任;但对于任何涉及安全、操作和法律的正式文件,最终都必须经过具备专业背景人员的严格审核。

二、危险品中溶液的一般规定:

规章范本中的危险货物一览表列出了最常运输的危险货物,但并非详尽无遗。一览表的意图是在可行范围内列入具有商业重要性的所有危险物质。

在危险货物一览表中具体列出名称的物质,在运输中应以危险货物一览表中的正式运输名称作标记。这些物质从技术上讲可能含有杂质(例如生产过程中产生的杂质),或为了稳定或其他目的使用了不影响其分类的添加剂。但列出名称的物质含有技术性杂质或为稳定或其他目的使用了影响其分类的添加剂,则应视为混合物或溶液。

一种混合物或溶液,如其特点、属性、形状或物理状态不符合任何类别的标准(包括人类经验标准),即不受本规章限制。

符合本规章范本分类标准的混合物或溶液,其单一主要成分是危险货物一览表中列出名称的一种物质,另有一种或多种不受本规章限制的物质,并/或含有微量的一种或多种在危险货物一览表中列出名称的物质,该混合物或溶液须按其主要成分物质在危险货物一览表中的名称划定联合国编号和正式运输名称,除非:

(a) 该混合物或溶液在危险货物一览表中已具体列出名称;或

(b) 危险货物一览表中所列物质的名称和说明专门指出该条目仅适用于纯物质;或

(c) 该混合物或溶液的危险性类别或项别、次要危险性、包装类别或物理状态,与危险货物一览表中所列物质不同

(d) 该混合物或溶液的特点和属性要求采取的应急措施,与危险货物一览表中所列物质的要求不同。

应酌情加上限定词“混合物”或“溶液”,作为正式运输名称的一部分,如“丙酮溶液”。此外,在混合物或溶液的基本说明之外,还可注明混合物和溶液的浓度,例如,“75%丙酮溶液”。

符合本规章范本分类标准的混合物或溶液,在危险货物一览表中没有列出名称,且由两种或多种危险货物组成,应划入能最准确说明该混合物或溶液正式运输名称、说明、危险性类别或项别、次要危险性及包装类别的条目。

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/202100

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见