求翻译几小段外贸合同条款

Vyachesl2
最近老板让翻译一份商传过来的合同,有几小段不会翻译,求大家帮帮忙,不要机器自动翻译的。多谢。内容如下: import duties: the buyers shall arrange for all import and port formalities for shipment into and discharge of??the goods at discharge port. any change(s) in regulations shall be the sole responsibility of the buyer .? ? all import duties/taxes/levies/license etc. at discharge port shall be for the buyer’s? ?account/responsibility. terms of discharge: a . laytime to commence 6 hours after notice of readiness tendered or berthing whichever is earlier. b . discharging at the rate of 100 metric tons per hour of 24 consecutive hour. saturdays,sundays and??holidays include. should the buyers fail to discharge the goods at the aforesaid c . nor tender by facsimile , email, telex , telegraph, wireless , letter or telephone (or any method allowed by the charter party ) is acceptable and deemed to be received at time of transmission. d . in the absence of original bills of lading, the buyer must obtain bank guarantee for cargo release unless otherwise as per mutual agreement. late payment interest: if??the buyers??fail to make any payment by due date , the sellers shall be entitled “without prejudice to any other right or remedy the sellers may he ) to charge the buyers interest(both before??and after any judgement) on the amount unpaid , at the prevailing usd prime??interest rate +2.5 percent per annum from the date payment before due until payment is received by the sellers in full. late delivery and penalty: should the??sellers fail to effect shipment on time as stipulated in the??contract ,with exception of force majeure clauses specified in this contract, the buyers shall agree to postpone the shipment on condition that the sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment .the penalty, however, shall not exceed 5 percent of the total value of the goods involved in the late shipment.the rate of penalty is charged at 0.5 percent for every seven days, any number of days less than seven days should be counted as seven days. remarks: for every 10% below the contracted price, seller reserves the right to call for every 10% deposit. this deposit has to received within 2 working days from the date of notice from the seller.otherwise the seller has the right to sell in the open market on behalf of??the buyer and the buyer has to compensate the seller for all the losses incurred by the seller. overage premium: overage premium to be for the seller’s account , should the buyer be able to cover at the rates stated below ,other wise seller should be entitled to convert the contract from cnf terms to cif terms at the agreed insurance premium. -if vessel is b广告een 16 and 20 years of age , the seller will pay for overage premium to the buyer at the rate 0.1% of the contract price. -if vessel is b广告een 21 and 25 years of age , the seller will pay for overage premium to the buyer at??the rate 0.15% of the contract price.
2014-02-09 822阅读
问题/讨论
回复(4)
我要向AI提问
AI回答:
Import duties:
买方应负责所有进口和口岸程序,用于在卸货港口卸货。任何法规变动都是买方的唯一责任。卸货港的进口关税/税/征费/许可证等应由买方负责。

卸货条款:
a. 发通知就绪或靠泊之前6小时开始算准备时间。
b. 每24小时连续卸货100公吨。包括星期六、星期日和节假日。
c. 如果买方未能在上述期限内卸货,不接受任何传真,电子邮件,电报,无线电,信函或电话(或租船合同允许的任何方法),视为在传输时收到。
d. 在没有提单原件的情况下,买方必须获得银行保函以获得货物放行,除非根据相互协议另有规定。

迟付款利息:
如果买方未能按时支付任何款项,则卖方有权“不影响卖方可能享有的任何其他权利或救济措施”,对未支付的金额收取利息(在任何判决之前和之后)以美元为基础的主要利率+ 2.5%每年,从截止日期前支付日到卖方全额收到付款为止。

延迟交货和罚款:
如果卖方未能按照合同规定及时发货(本合同规定的不可抗力除外),买方应同意推迟装运,条件是卖方同意支付罚款,罚款金额应从支付的款项中扣除。然而,罚款不得超过迟交货物总价值的5%,罚款率为每七天0.5%,可以无限期延续。
2023-06-22
追问:
  • Stephan.Bosch
    有没人能帮帮忙
    2014-02-15
  • wang12
    卸货条款,迟延付款利息,迟延交货及罚金,评注。
    2014-03-01
  • Joel.glass
    IMPORT DUTIES:
    The buyers shall arrange for all import and port formalities for shipment into and discharge of  the goods at discharge port. Any change(s) in regulations shall be the sole responsibility of the buyer .    All import duties/taxes/levies/license etc. at discharge port shall be for the buyer’s   account/responsibility.

    进口税:
    方需负责安排所有的船只进口手续、卸港卸货。产生的相关费用由方承担。所有卸港的进口税费方承担。
    TERMS OF DISCHARGE:
    A . laytime to commence 6 hours after notice of readiness tendered or berthing whiche
    2014-03-01
  • J7
    Transform翻译团基于外语学院,其创人曾任职于“广交会”,担任编辑部馆刊出版的主笔翻译,负责翻译与审校等工作!其业务侧重于医学、学术、金融、教育、旅游、文学、机械、新闻、商务等专业技术翻译领域,同时涵盖法律、财经、文化、移民等多领域翻译服务。欢迎来询,共创美好。人:陈小姐QQ:823444017请戳zllpmyy.zkp36757232_lrk/rk_okg
    2014-02-15
最新回答
相关问答