2025年的外贸圈,有些共识,也有些无奈。
开发信一封封发出去,像扔进海里听回音;LinkedIn 动态定时更新,冷冷清清,连熟人点赞都稀稀拉拉;店铺上了几十款新品,访客稀少,转化更是扑街......
打开各路 AI 工具,海量文案一键生成,内容是有了——但成交呢?
发了100封开发信,一个真感兴趣的客户也没捞到;铺了30条社媒动态,点赞少得自己都不好意思回头看。
是 AI 不行吗?不是。
是大多数 AI,只会“写”,不会“打动人”。
而外贸人,比任何人都明白:成交之前,先得赢得信任。
神器很多,信任很少
过去一年,各种外贸 AI “神器”雨后春笋般冒出来。
但第一个吃螃蟹的人可能会成功,但第N个套模板的外贸人可能就凉了。
一封开发信和一封催款信的语气、内容应该大不相同,但大多数AI工具无法做到这一点。
标准无误的语法能传达信息,但却不能打动人的内心,尤其面对不同文化背景的客户时,这种生硬的翻译就显得格外尴尬。
店铺的内容和社媒文案完全脱节,客户看到的品牌形象模糊不清,认知混乱。
每一封邮件都像是从模板里复制出来的,根本无法根据客户的需求、阶段或行业属性调整语气。
AI量产了内容,却没量产信任。
大多数AI,只能帮你堆内容。
Hermit AI,要帮你搭建信任。
看着强大,用着心累
外贸人的日常不只需要堆砌内容,更需要通过精准的内容打动客户的内心。
但问题是,内容同质化严重。
无论是脚上穿的鞋子、日常用的电子产品,还是机械设备,AI 输出的都是“high quality, competitive price”这一套,根本无法打破外贸内容的“模板化”陷阱。
接下来是文化理解的断层,如果AI只会简单地翻译语言,它永远无法理解欧美、日韩、东南亚、拉美等不同市场的文化差异和客户需求。
比如,欧美客户看重的是产品质量,日韩客户注重细节,东南亚和拉美客户则更关心价格。
这些差异,单纯的“标准化翻译”根本无法覆盖。
语气单一,AI 输出的邮件和社媒内容,基本上千篇一律,没有根据客户的不同需求和阶段调整语气。
每一封邮件,看起来都像抄作业,客户早已厌倦了这种毫无温度的机械化。
很快,也很懂
那外贸人到底需要什么样的 AI?
深度场景化
速卖通、阿里国际站、Temu 等,每个平台的规则不同、产品描述侧重点也不同。
LinkedIn 推广帖、Facebook 节日祝福、YouTube 脚本……不同渠道,内容打法天差地别。
Hermit AI 专门针对外贸常见场景做了训练,不是堆砌功能描述,还会在生成的过程中给出邮件建议,“授人以鱼不如授人以渔”。
讲英语,更要讲人话
不止讲英文,更要讲对“心话”。
欧美客户要质量,日韩客户在意细节,东南亚客户和拉美客户喜欢低价。
一刀切的模板,早就不适用了。
Hermit AI ,可以根据不同市场,调整措辞和表达逻辑,更自然地拉近心理距离,缩短信任建立周期。
语气风格可控
正式、亲切、幽默、热情......一键切换。
在不同阶段、面对不同客户、不同文化时,语气风格的微调,往往是打动人的关键。
尤其在面对社媒动态时,怎么写总觉得差一口气,难以贴近母语人的社媒文化习惯,更别提打动客户了。
Hermit AI 既能写出专业干练的 B2B 开发信,也能写出轻松调侃的 B2C 社媒文案。
多平台内容生成
只需要在信息库一次添加完公司信息/产品信息/品牌信息,就能生成邮件、社媒、店铺、视频等的文字内容。
相比单调局限的功能,Hermit AI 真正做到一次策划,多平台复用,提升产出效率,统一客户认知。
外贸,本就不是标准化行业。
每个国家,每个行业,每种客户心理,每个沟通节点……细节之处,胜负已分。
如果你的开发信、社媒动态、产品详情页,依然像去年那样发出去——对不起,客户真的看腻了。
所以,Hermit AI 选择深一点,把外贸人的真实作业场景,一条一条拆开、打磨、重构。
它不是来给你当老师的,而是懂得你的节奏,帮你把时间省下、把内容做好、把开发率提上去。
毕竟谁能想到,外贸业务有一天要兼做“文案”“美工”“编剧”,还得时不时自学 LinkedIn 运营指南。
邦阅网旗下产品 Hermit AI 在内测期间收获的好评,是最前线业务员的真实所感。
外贸路上,没有谁是孤勇者。
Hermit AI,已经正式上线。真正的赢,从信任开始。