⬅返回
情感分析
文章导读
    外贸企业每年都会参加大量的展会,展会是能够在产品销售中获得用户的关键方式之一,由于在展会上用户企业能够直观的看到产品外形以及了解产品的特性等等,所以展会上直接签订单的案例可以用不胜枚举来形容,此外很多企业在了解产品特性,已经拿到说明书之后即使没有当时签订合同,回到公司之后进行深入详谈和产品对比,依然

    外贸企业每年都会参加大量的展会,展会是能够在产品销售中获得用户的关键方式之一,由于在展会上用户企业能够直观的看到产品外形以及了解产品的特性等等,所以展会上直接签订单案例可以用不胜枚举来形容,此外很多企业在了解产品特性,已经拿到说明书之后即使没有当时签订合同,回到公司之后进行深入详谈和产品对比,依然会有较大的几率买入某家企业的产品,由此可见,重视展会极为关键,而在展会中想要和用户有良好的沟通,展会常用英语口语是相关工作人员一定要掌握的要点。

    这方面没有太多的内容需要注意,只需要关注到国外用户习惯性的交谈方式即可,这一点很好区分,就和我国的官方用语和日常沟通聊天用语一样,阐述内容虽然完全一样,但是在阐述方式上却有本质不同,我们用官方语言日常聊天沟通感觉到别扭,内容虽然完全一样,但是在阐述方式上却有本质不同,展会英语口语中也有相同表现

    举例来说:谈及产品时

    “Although the price of our product is higher, its durability is stronger and its service life is longer. The materials used are essentially different from those of other products of the same type.”

    这样的讲述方式就过于官方化了。

    Although the price of this product is higher, it is very durable and has a longer service life. The materials used are essentially different from those of other products of the same type. Our material quality is very good.

    采用如上这种沟通方式则效果更为理想一些,可以看到仅是通过一些主要词汇的更改,其效果就完全不同。Very durable, our material quality is very good. 更改的内容并不是很多,但是最终表述效果却完全不同。

    客户问及产品类型以及是否有样品时也是如此:

    The products of this type produced by our factory are divided into 15 categories, each of which is divided into 3-4 categories, which can meet the actual needs of different users. We can provide samples of this type of agricultural machinery products.

    这样说的效果会好一些

    Talking about our company's products, this type of products are divided into 15 categories, each type of products is divided into 3-4 categories, which can meet the actual needs of different users. This type of agricultural machinery products can be provided to you for sample testing.

    为什么这样说呢?很简单,涉及到产品的部分类型时不适合使用口语,因此在这一方面不用进行调整,但是涉及到相关产品使用过程中的一些细节介绍时则可以通过口语来讲述,这样不仅便于用户了解,沟通时也更干练,减少说话的内容,但是在谈话之中带出的信息量又很高。

    此外一定不要陷入误区之中,有些新进入外贸企业工作的人员认为,展会常用英语口语,就是将所有的官方语言进行口语化,所以在展会之前会重点关注到自己介绍产品时所会说的词汇,然后全部口语化,这样的做法也不得当。

    需要口语化的部分是能够尽量简洁干练的进行产品内容介绍的内容,以及和用户沟通,例如互相问候等内容,并非一些专业的词汇,如果将专业的词汇采用口语的方式进行介绍,其实效果就很不理想,而且要想将一句专业的词汇用普通的口语进行介绍,会将这句话复杂化,谈话内容很多,但实际信息内容却较少,由于参加外贸展会的用户多是对该类型产品有使用需求的用户,所以对于这一类型产品的专业词汇都是了解的,因此不能对这一类型的词汇进行口语化,例如:

    The structural bearing used in our product is three small bearings to drive two large bearings. The operation effect is good, and the low probability of problems is patented.

    我们这款产品中所采用的构造轴承为三个小轴承带动两个大轴承,运转效果良好,出现问题的概率低是有专利的。

    这样的说法就过于啰嗦了,可以直接这样说:

    Our joint rolling bearing has good running effect and low probability of problems.

    可以发现“Combined rolling bearing” 一个行业专业词汇的使用就能够避免很多啰嗦的话,能够让用户直观了解你所介绍的产品特性,由此可见在进行展会常用英语口语介绍过程之中,有些专业的词汇不能够取代为口语,否则进行产品讲解时,不仅无法起到和用户良好沟通的效果,还会让用户疑惑于产品销售方不专业,出现此种问题,后期阶段能够达成合作关系的可能性就会降低,应该使用口语的地方尽量用口语来表达,但不应该使用口语的地方,例如专业词汇等等,则尽量不要用口语来进行替代,只有如此才能够调理清晰的进行产品介绍,这样才能够在展会中提高产品订单量,事实上不仅是在展会中如此,和用户进行合同签订过程中,或者是当面回访时都应该这样沟通。

    原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/34163

    声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

    评论
    登录 后参与评论
    发表你的高见