做外贸想留住长期客户?沟通里的 “温度” 比刻板话术更能打动人!新人常习惯直接发问:“这事能定了吗?” 结果往往得不到积极回应。

样品需要付费”
不要说:Samples are not free.

改为:Given the high cost of customizing samples for your specific requirements, a small fee will apply. This amount will be fully deducted from your first official order to ensure it doesn’t add to your overall costs.

考虑到为您的特定需求定制样品成本较高,需收取少量费用。该费用将在您的首笔正式订单中全额抵扣,确保不增加您的总支出。

“订单无法取消”
不要说:Your order can’t be canceled.

改为:Your order has entered the material preparation phase. If you need to pause, we can store the prepared materials for 30 days—this way, you won’t incur reordering costs when you’re ready to proceed.

您的订单已进入备料阶段,若需暂停,我们可将备好的物料保留 30 天,这样您后续重启时无需承担二次采购成本。

“发票信息有误”
不要说:We messed up the invoice.

改为:There was a minor error in the invoice details. We’ve reissued the corrected version and attached it to this email. Please let us know if further adjustments are needed—we apologize for the oversight.

发票信息存在一处小误差,我们已重新开具正确版本并附在邮件中。如需进一步修改请告知,对此次疏忽深表歉意。

“合作要推迟启动”
不要说:Our cooperation will start later.

改为:Due to unexpected customs clearance delays for key materials, the project kickoff will be postponed by 4 days. We’ve arranged for overtime production to make up for lost time and will share a detailed updated timeline today.

受核心材料清关突发延迟影响,项目启动将延后 4 天。我们已安排加班生产以弥补时间损失,详细的更新时间表会在今日同步给您。

“这款产品快断货了”
不要说:This product will be out of stock soon.

改为:Current inventory for this item is limited, with only 200 units remaining. To ensure you don’t miss out during your upcoming promotion, reserving the quantity in advance would be advisable.

该产品当前库存紧张,仅剩 200 件。考虑到您即将开展促销活动,提前预留数量可避免缺货影响。

其实,会沟通的核心是看穿客户的潜在顾虑,主动递上贴心方案。信任到位了,合作自然顺理成章。

原文来自邦阅网 (52by.com) - www.52by.com/article/192205

Geeksend
联系方式:
19125201887
微信:
Geeksend
邮箱:
service@geeksend.com
网址:
zllp.myyxxx_c??-.?sv_okgy

声明:该文观点仅代表作者本人,邦阅网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系邦阅网或作者进行删除。

评论
登录 后参与评论
发表你的高见
服务介绍
Geeksend是一款集获客、营销和推广为一体的自动化邮件营销管理平台 欢迎访问:http://www.geeksend.com